Nieuws

Taalhoffelijkheid bij de Grondregie van de Stad Brussel




Na klachten over (het ontbreken van) het Nederlands bij de Grondregie interpelleerde Els Ampe de bevoegde schepen van de Stad Brussel.

Mondeling vraag van mevrouw Els Ampe betreffende de huurdersbijeenkomsten van de Grondregie van de Stad Brussel

Mevrouw Ampe.- Mijnheer de burgemeester, de Grondregie speelt een belangrijke rol in het stedelijke en gewestelijke huisvestingsbeleid. Op het grondgebied van Brussel-centrum, Laken, Neder-over-Heembeek en Haren verhuurt de Grondregie om en bij de 3000 woningen, 500 handelszaken en 1100 parkeerplaatsen. De Grondregie is dus de huisbaas van een grote groep Brusselaars.

De titel van de meest hoffelijke huisbaas is echter niet weggelegd voor de Grondregie van de stad Brussel. De Grondregie scoort immers slechte punten voor het gebruik van het Nederlands. Zonder te willen vervallen in een communautaire polemiek, zou ik graag de volgende zaak aankaarten.

Elk trimester organiseert de Grondregie contactmomenten tussen haar huurders, de verantwoordelijke schepen Ouriaghli en een vertegenwoordiger van de administratie. Op deze driemaandelijkse bijeenkomsten worden onder andere nieuwe plannen en problemen besproken. Het verloop van de vergaderingen is echter een pijnpunt voor veel Nederlandstalige huurders die de Franse taal niet zo machtig zijn, vooral omdat het vaak over bijzonder technische aangelegenheden gaat.

Men zou nochtans verwachten dat deze vergaderingen in de twee talen zouden worden gehouden of dat de communicatie op zijn minst schriftelijk in het Nederlands zou gebeuren zodat ook die mensen perfect op de hoogte zijn van de situaties en eventuele veranderingen. Anders kunnen er misschien misverstanden ontstaan en dat is voor de huurder noch voor de huisbaas een goede zaak.

Daarom zou ik de schepen willen vragen om inspanningen te leveren ter bevordering van de tweetaligheid van deze vergaderingen. De burgers verwachten van een tweetalige stad en van hun huisbaas, in dit geval de overheid, dat er in hun eigen taal met hen wordt gecommuniceerd. Indien de schepen zelf geen grondige kennis van het Nederlands bezit, zou ik hem willen vragen zich te laten vergezellen door een ambtenaar die wel Nederlands spreekt zodat die de zaken kan uitklaren.

Ik hoop dat de schepen mijn verzoek zal willen inwilligen want het is een vraag van toch nogal wat bewoners en huurders van de stad Brussel.

M. le Bourgmestre.- La parole est à M. Ouriaghli.

M. Ouriaghli, échevin.- Permettez-moi de m'étonner tout d'abord de votre question, car vous m'avez effectivement adressé un courrier relatif aux réunions d'habitants le 16 juin. J'ai répondu à ce courrier en date du 29 juin. Le 25 juillet, votre attachée parlementaire au parlement bruxellois a transmis aux assemblées une question qui ressemble en tout point à votre lettre précitée.

C'est donc avec plaisir que je vous réponds de la même manière :

1) Mijn verwondering aangaande uw beweringen is groot, aangezien ik een groot belang hecht opdat iedereen elke informatie in zijn of haar taal ontvangt. Regie mag, site van de 1.000 woningen, Challenge energie, briefwisseling, affiches, burenfeest, alles is strikt tweetalig en iedereen krijgt een antwoord op zijn individuele vragen in de taal van zijn of haar verzoek.

2) Ik ben vandaag niet bij machte om vergaderingen te animeren in het Nederlands. Zelfs als niets de verkozenen verplicht om dit te doen, volg ik op dit ogenblik lessen om mijn kennis van de taal van Vondel te verbeteren.

3) Tijdens de huurdersvergaderingen, alhoewel niet alles in de twee talen verloopt om de vergadering niet te bezwaren, wordt een deel van de slides vandaag reeds in het Nederlands geprojecteerd. Er is bovendien steeds iemand aanwezig die de huurders of omwonenden te woord kan staan in hun taal.

Les contacts avec les riverains des projets et avec les habitants de la Régie foncière sont nombreux. J'y consacre en moyenne une soirée par semaine. Il m'est aujourd'hui impossible de répondre de manière plus précise à une question aussi générale. Si vous avez connaissance de situations problématiques, n'hésitez pas à me les signaler, car mon souci rejoint le vôtre : offrir le meilleur service possible à tous les Bruxellois.

Aussi, puisque vous m'invitez à faire des efforts, je m'engage à ce que la totalité des slides qui servent de guidelines à ces réunions d'habitants soient dorénavant distribués aux participants dans leur langue, et à poursuivre mes efforts dans l'apprentissage de la langue de Vondel.

Mevrouw Ampe.- Mijnheer de burgemeester, ik wil schepen Ouriaghli bedanken voor zijn inspanningen.

De eerste brief die hij verstuurd had, was toch niet echt sympathiek te noemen. Vandaag zegt hij helemaal iets anders. In zijn brief zegt hij dat hij als verkozene  niet verplicht is om Nederlands te spreken. Dat komt niet echt sympathiek over. Wij hadden die brief doorgestuurd naar de bewoners en die waren daar niet erg tevreden mee. Als hij mij nu zegt dat voortaan alle communicatie in het Nederlands zal gebeuren, dan zullen die mensen al veel gelukkiger zijn en ze zullen nog gelukkiger zijn wanneer ze vernemen dat hij zelf inspanningen doet om zich de taal van Vondel taal eigen te maken